Traduzione “A little too not over you”

Posted: novembre 21, 2008 by annyo84 in News in evidenza

A Little Too Not Over You/Non e’completamente finita con te

co-written by David Archuleta

You never cross my mind at all/Non mi sei mai entrata nella mente
That’s what I tell myself/Questo e’cio che dico a me stesso
What we had has come and gone/Quello che abbiamo avuto e’venuto e andato
You’re better off with someone else/Stai meglio con qualcun’altro
It’s for the best, I know it is/E’per il meglio,lo so che lo e’
But I see you sometimes,/Ma ti vedo ogni tanto
I try to hide what I feel inside/Cerco di nascondere cosa sento dentro

And I turn around/E mi giro
You’re with him now/Sei con lui adesso
I just can’t figure it out/E non posso capire

Tell me why/Dimmi perche’
You’re so hard to forget/Sei cosi’difficile da dimenticare
Don’t remind me/Non mi ricordare
I’m not over it/Non ne suono fuori
Tell me why/Dimmi perche’
I can’t seem to face the truth/Non sembro di riuscire ad affrontare la verita’
I’m just a little too not over you/Non ne sono ancora un po’fuori
Not over you…/Non ne sono fuori

Memories, supposed to fade/I ricordi dovrebbero svanire
What’s wrong with my heart?/Che cosa c’e’ di sbagliato nel mio cuore?
Shake it off, let it go/Scansali,lasciali andare
Didn’t think it’d be this hard/Non pensavo che fosse cosi’difficile
Should be strong, moving on/Dovrei essere forte,andare avanti

But I see you sometimes,/Ma ti vedo ognitanto
I try to hide what I feel inside/Cerco di nascondere cosa sento dentro

Tell me why/Dimmi perche’
You’re so hard to forget/Sei cosi’difficile da dimenticare
Don’t remind me/Non mi ricordare
I’m not over it/Non ne sono fuori
Tell me why/Dimmi perche’
I can’t seem to face the truth/Non sembro volere affrontare la verita’
I’m just a little too not over you/Non ne sono ancora un po’fuori
Not over you…/Non ne sono fuori

Maybe I regret/Forse rimpiango
Everything I said/Tutto quello che ho detto
No way to take it all back (yeah)/Nessun modo per rimangiarmelo
Now I’m on my own/Adesso sono solo
How I let you go/Come ti ho lasciata andare
I’ll never understand/Non lo capiro’mai
I’ll never understand/Non lo capiro’mai
Yeah-yeaaaaah, whoo-ooh,
ooh-ooh…whoo-ooh-ohh,ooh-ooh

Tell me why7Dimmi perche’
You’re so hard to forget/Sei cosi’diffile da dimenticare
Don’t remind me/Non mi ricordare
I’m not over it/Non ne sono fuori
Tell me why/Dimmi perche’
I can’t seem to face the truth/Non sembro volere affrontare la verita’
I’m just a little too not over you/Non ne sono ancora un po’fuori
Not over you…/Non ne sono fuori

*la traduzione non e’completamente letterale ma quasi tutta lo e’..sopratutto il titolo perche’viene usato uno slang che e’molto difficile da tradurre in italiano

Commenti
  1. Daniela scrive:

    Forse si potrebbe rendere con ” Non e’ completamente finita con te”?

  2. annyo84 scrive:

    bella idea!!io di solito faccio le traduzioni molto alla lettera perche’non mi piace cambiare il senso del significato….ma per questo titolo la traduzione letterale non esiste!cavolo mi sono scervellata per capire come tradurlo!!

  3. Ciao!
    Sì daniela sono d’accordo con te, potrebbe tradursi come non è finita completamente con te o non è finita del tutto con te :) il senso cambia di poco comunque :)

Lascia un Commento

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Modifica )

Foto Twitter

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Modifica )

Foto di Facebook

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Modifica )

Connecting to %s